Hosea 2:13-14
Konteks2:13 “I will punish her for the festival days
when she burned incense to the Baal idols; 1
she adorned herself with earrings and jewelry,
and went after her lovers,
but 2 she forgot me!” 3 says the Lord.
2:14 However, in the future I will allure her; 4
I will lead 5 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.
Hosea 4:6
Konteks4:6 You have destroyed 6 my people
by failing to acknowledge me!
Because you refuse to acknowledge me, 7
I will reject you as my priests.
Because you reject 8 the law of your God,
I will reject 9 your descendants.
Hosea 8:14
Konteks8:14 Israel has forgotten his Maker and built royal palaces,
and Judah has built many fortified cities.
But I will send fire on their cities;
it will consume their royal citadels.
Hosea 13:6-7
Konteks13:6 When they were fed, 10 they became satisfied;
when they were satisfied, they became proud; 11
as a result, they forgot me!
13:7 So 12 I will pounce on them like a lion; 13
like a leopard I will lurk by the path.
[2:13] 1 tn Heb “the days of the Baals, to whom she burned incense.” The word “festival” is supplied to clarify the referent of “days,” and the word “idols” is supplied in light of the plural “Baals” (cf. NLT “her images of Baal”).
[2:13] 2 tn The vav prefixed to a nonverb (וְאֹתִי, vé’oti) introduces a disjunctive contrastive clause, which is rhetorically powerful.
[2:13] 3 tn The accusative direct object pronoun וְאֹתִי (vé’oti, “me”) is emphatic in the word order of this clause (cf. NIV “but me she forgot”), emphasizing the heinous inappropriateness of Israel’s departure from the
[2:14] 4 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
[2:14] 5 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.
[4:6] 6 tn Heb “they have destroyed” or “my people are destroyed” (so KJV, NIV, NRSV).
[4:6] 7 tn Heb “Because you reject knowledge”; NLT “because they don’t know me.”
[4:6] 8 tn Heb “have forgotten”; NAB, NIV “have ignored.”
[4:6] 9 tn Heb “forget” (so KJV, NRSV); NLT “forget to bless.”
[13:6] 10 tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmar’itam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, mar’it, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿ’itim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, ra’ah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS).
[13:6] 11 tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.”
[13:7] 12 tn The vav consecutive + preterite form וָאֱהִי (va’ehi) introduces a consequential or result clause; cf. NAB “Therefore”; NCV “That is why.”
[13:7] 13 tn Heb “So I will be like a lion to them” (so NASB); NIV “I will come upon them like a lion.”